Отношение других персонажей к печорину. Отношения Печорина и Веры в романе “Герой нашего времени”: любовь и взаимоотношения
- Вопрос 1. Стилистика и культура русской речи как учебный предмет.
- Вопрос 2. Разграничение понятий язык и речь. Виды речи. Функции языка. Функции речи. Культура языка. Культура речи.
- Вопрос 3. Формы существования русского национального языка. Литературный язык. Основные признаки. Формирование. Особенности.
- Вопрос 4. Просторечие как разновидность русского национального языка. Стилистическая роль просторечия. Разговорная лексика.
- Вопрос 5. Жаргон и арго. Основные особенности. Основные функции.
- Вопрос 6. Понятие о диалекте. История формирования диалектов русского языка. Диалекты в их отношении к современному состоянию русского языка. Диалектизмы в художественной литературе.
- Вопрос 7. Понятие нормы литературного языка и его кодификация. Причины изменения литературной нормы, вариативность нормы. Языковая и стилистическая норма.
- Вопрос 8. Русское словесное ударение.
- Вопрос 10. Возникновение и развитие славянской письменности. Деятельность Кирилла и Мефодия.
- Вопрос 11. Понятие о диалоге. Структура диалога. Особенности диалога. Основные правила ведения диалога. Понятие о внимательном молчании. Законы риторики диалога.
- Вопрос 12. Правила для говорящего. Правила для слушающего.
- Вопрос 13. Речевое общение в семье.
- Вопрос 14. Этико-речевые нормы и их нарушения.
- I. Максима полноты информации.
- II. Максима качества информации
- III. Максима релевантности
- IV. Максима манеры
- Этические ошибки
- Вопрос 15. Социальная дифференциация языка и функциональные стили.
- 16. Принципы классификации стилей, стили языка и стили речи. Определения понятия «функциональный стиль», внешние и внутренние факторы стилеобразования.
- Вопрос 17. Понятие о выразительных средствах языка. Экспрессивность. Эмоциональность. Оценочность. Образность. Интенсивность.
- Вопрос 20. Стилистические функции эвфемизмов и дисфемизмов.
- Вопрос 21. Аллегория в русской художественной литературе.
- Вопрос 22. Стилистические функции аллюзии.
- Вопрос 23. Антифразис и каламбур как средства создания комического эффекта.
- Вопрос 26. Экспрессивный синтаксис. Определение понятия «стилистическая фигура». Стилистические фигуры в художественной литературе и современном публицистическом дискурсе.
- Вопрос 27. Аллитерация и ассонанс в художественном и публицистическом дискурсах.
- Вопрос 28. Лексический повтор. Деривационный повтор. Анадиплос(з)ис (стык (подхват). Цепной повтор. Кольцо (рамка, рондо, охват, обрамление). Определение понятий. Основные стилистические функции.
- Вопрос 29. Синтаксический параллелизм и хиазм как стилистические фигуры.
- Вопрос 30. Понятие о периоде. Типы периодов. Стилистические функции.
- Вопрос 32. Риторический вопрос. Риторическое обращение. Риторическое восклицание. Основные стилистические функции.
- Вопрос 33. Перечисление. Зевгма. Градация. Определение понятий. Стилистические функции.
- Вопрос 34. Стилистическое использование ретардации и аккумуляции. Понятие о кумулятивной композиции.
- Вопрос 35. Стилистическая роль инверсии и анаколуфа.
- Вопрос 36. Виды связи в тексте. Цепная связь. Параллельная связь. Определение понятий. Стилистическая роль. (г. Я. Солганик. Стилистика текста)
- Вопрос 38. Разговорная речь и функциональные стили литературного русского языка. Характеристика разговорного стиля. Жанры разговорного стиля.
- Вопрос 39. Специфика научного стиля. Принципы отбора и организации языковых средств в научном стиле. Жанры научного стиля. Особенности языка квалификационных работ.
- Вопрос 40. Характеристика официально-делового стиля. Жанры официально-делового стиля.
- Вопрос 41. Публицистический стиль. Цели. Формы реализации. Свойства текстов. Язык публицистики. Основные жанры.
- Вопрос 43. Эстетическая функция языка. Язык художественной литературы среди других функциональных стилей.
- Вопрос 44. Особенности церковно-религиозного стиля. Жанровая дифференциация.
- Вопрос 45. В. В. Виноградов о языке художественной литературы
- Вопрос 46. Стилистика ш. Балли. Ш. Балли о типах окрасок языковых фактов.
- Вопрос 47. Вопросы стилистики в трудах м. Н. Кожиной
- Вопрос 48. Понятие о жанре. Речевые жанры. Проблема речевых жанров в учении м. М. Бахтина. Концепция т. В. Шмелёвой.
- Вопрос 49. Жанры художественной литературы. Роман. Детектив. Сказка. Притча.
- Вопрос 51. Художественно-публицистические жанры. Памфлет. Фельетон.
- Вопрос 52. Научные жанры. Дипломная работа.
- 53. Характеристика официально-делового стиля. Жанры официально-делового стиля.
- Вопрос 54. Жанры церковно-религиозного стиля. Житие. Летопись. Молитва. Акафист. Проповедь.
- Вопрос 55. Жанры разговорного стиля. Светская беседа. Семейная беседа. Просьба. Жалоба. Сплетня. Клевета. Совет.
- Вопрос 56. Этикетные речевые жанры. Поздравление. Комплимент. Утешение. Соболезнование. Отказ. Извинение. Благодарность. Согласие.
- Вопрос 57. Стилистические ошибки. Проблемы их классификации и устранения.
В основе типологии Д.Э. Розенталя лежат важнейшие общественные функции языка: общение, сообщение, воздействие.
Для реализации этих функций исторически сложились отдельные разновидности языка, которые называются функциональными стилями. Каждый из них воплощает определенную функцию: функцию общения - разговорный стиль, функцию сообщения - научный, официально-деловой, функцию воздействия - публицистический и литературно-художественный.
Такая типология закрепилась в науке, начиная с 50-х годов ХХ в.
В 90-е годы ХХ в. к традиционно выделяемым пяти функциональным стилям добавляется церковно-религиозный стиль.
Каждый из функциональных стилей входит в одну из сфер литературного языка - книжную или разговорную. Такая классификация может быть изображена в виде схемы:
Книжная и разговорная речь - две функционально-стилевые сферы, которые противопоставлены друг другу по разным параметрам:
Официальность - неофициальность;
Массовая - межличностная коммуникация;
Подготовленность - неподготовленность.
Книжная речь - это сфера официального общения носителей литературного языка, которая реализуется в массовой или групповой коммуникации; это речь заранее подготовленная.
Разговорная речь - это сфера неофициального общения носителей литературного языка, которая реализуется в межличностной коммуникации; это речь спонтанная, неподготовленная.
При всей противопоставленности книжной и разговорной речи они взаимосвязаны и взаимозависимы, их сочетание обеспечивает полноценную коммуникацию носителей литературного языка в разных областях жизни.
16. Принципы классификации стилей, стили языка и стили речи. Определения понятия «функциональный стиль», внешние и внутренние факторы стилеобразования.
Функциональные стили речи - исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.
Классификация стилей:
Стиль языка – разновидность языка, используемая в какой-либо типичной социальной ситуации ‒ в быту, в семье, в официально-деловой сфере и т.д. ‒ и отличающаяся от др. разновидностей того же языка чертами лексики, грамматики, фонетики.
В современных развитых национальных языках существуют 3 наиболее крупных стиля языка:
Нейтрально-разговорный (или, при др. классификации, разговорный),
Более «высокий» ‒ книжный,
Более «низкий» ‒ фамильярно-просторечный.
Экстралингвистические (внешние) и внутрилингвистические (внутренние) факторы стилеобразования. Характер различий между функциональными разновидностями языка, обусловленных содержанием общения в разных сферах общения, типом реализующегося сознания, степенью официальности общения и персональностью / массовостью коммуникации, условиями общения (непосредственное / опосредованное, устное / письменное, монолог / диалог), использованием языковых и внеязыковых средств; собственно лингвистические различия; различия в информационной значимости сегментных элементов речи.
ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ И СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА
В специальной лингвистической литературе широко распространено понятие общенародного языка, понятного для всего народа. Это понятие, однако, довольно неопределенно, так как под него нередко подводятся явления различной природы: 1) под общенародным языком понимают литературный язык, имеющий распространение в данном государстве, 2) общенародным языком называют иногда какое-либо распространенное койнэ, например, общегородское койнэ, 3) за общенародный язык часто выдают систему общих лексических и грамматических элементов, связывающих различные диалекты языка и дающих возможность их представителям договориться между собою. Такие общие элементы, конечно, не составляют живого языка и представляют собой некоторую, хотя и коммуникативно действенную, абстракцию.
В связи с этим интересно привести некоторые высказывания Е. Д. Поливанова, который утверждал, что язык крупного коллектива не отличается абсолютным тождеством кооперативных связей и определял язык как тождество систем произносительно-звуковых символов, присущих участникам того или другого коллектива, определяемого наличием специальных кооперативных потребностей, что обусловливает потребность в общем и едином языке для этого коллектива. На фоне известных кооперативных связей можно обнаружить еще более тесные и специфические связи внутри отдельных групп . Соответственно этому, Е. Д. Поливанов считал необходимым внести в понятие тождества ассоциативных систем, которое обычно кладется в основу определения языка, признак относительности. «Есть тождество более или менее полное - у небольших, тесно связанных (внутри себя) групп и тождество - неполное - у всего (национального) коллектива, в который входят эти группы. В последнем случае «общий язык» обеспечивает лишь возможность взаимного понимания (да и то, строго говоря, лишь в пределах определенных тем - соответственно тому характеру кооперативных связей, который объединяет всех членов данного коллектива), но отнюдь не единую характеристику системы языкового мышления (в фонетическом, морфологическом и т. п. отношениях)» .
Язык никогда не бывает абсолютно единым, так как наряду с факторами, способствующими формированию его единства, действуют факторы, создающие его неоднородность. Различные вариации языка принято делить на две группы - одни из них носят названия территориальных диалектов, другие известны как его социальные варианты.
^
ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА
Прежде чем перейти к рассмотрению различных более или менее частных аспектов узлового для данной проблематики понятия территориального диалекта, отметим два обстоятельства общего порядка. Во-первых, необходимо учитывать невозможность структурного определения языкового или диалектного статуса того или иного объединения (проблема: самостоятельный язык или диалект другого языка). По сравнению с неизбежно произвольным - в данном отношении - характером структурных критериев довольно твердую опору в этом отношении составляют критерии социологического порядка. Среди последних наиболее оперативными являются наличие (или, наоборот, отсутствие) взаимопонимаемости, единого литературного языка, а также единого самосознания народности. Во-вторых, следует иметь в виду, что территориальный диалект является исторически изменчивой, зависящей от уровня социального развития общества формой существования языка. Согласно определению В. М. Жирмунского, «диалект представляет единство не исконно данное, а сложившееся исторически в процессе общественно обусловленного взаимодействия с другими диалектами общенародного языка, как результат не только дифференциации, но и интеграции: единство развивающееся, динамическое, как о том свидетельствует характер изоглосс языковой карты, наглядно отражающей связь истории языка с историей народа» . Ни дифференциальные признаки диалекта, ни тенденции его развития не остаются тождественными для разных эпох. Так, если докапиталистические общественно-экономические формации постоянно способствуют диалектной дифференциации языка, то отношения эпохи капитализма, и особенно - социализма, делают диалекты категорией деградирующей и даже пережиточной. Мощным фактором постепенной элиминации диалектов являются национальные языки, начинающие складываться уже в процессе перехода от феодализма к капитализму. Строго говоря, сам термин «территориальный диалект» применим только к диалектам донациональной эпохи, так как в процессе ста новления нации территориальные диалекты превращаются в диалекты территориально-социальные .
Основной причиной возникновения диалектных различий является ослабление связей и относительная изоляция различных группировок языковой общности. Поскольку язык представляет собой явление исторически изменяющееся, в нем постоянно зарождаются различные инновации, которые, возникнув первоначально в одном месте, затем постепенно распространяются. Как правило, однако, сколько-нибудь тесная связь между членами языковой общности затрудняется.
В наиболее общем случае в роли факторов, затрудняющих возможности непосредственного общения, выступают факторы физико-географического порядка (ср. наличие горных хребтов, лесных и водных массивов, пустынных пространств и т. п.). В частности, К. Маркс отмечал тенденцию к образованию различия в языке первобытных племен, неизбежную при обширности занимаемой его носителями территории, и прямо указывал, что локальное разобщение в пространстве вело с течением времени к появлению различий в языке . Очень ярким примером действия этого фактора служит, например, глубокая диалектная дифференциация почти всех нахско-дагестанских языков, локализующихся в горных отрогах Большого Кавказа, многие из диалектов которых распадаются к тому же на большое число говоров и подговоров, характеризующих нередко отдельные кварталы аулов. Диалектные различия имеются в эстонском языке почти на каждом из островов, расположенных вблизи морского побережья Эстонии. Основной предпосылкой формирования горно-марийского и лугового марийского языков (вернее - диалектов) явилось разделение их ареалов массивом Волги.
Затрудняющим языковое общение препятствием часто является административное деление территорий: государственное, феодальных земель и т. п. Так, размещение языка саамов по территории четырех государств - СССР, Финляндии, Норвегии и Швеции- послужило причиной образования довольно сильных различий между его диалектами. В очень многих случаях диалектный ландшафт языков отражает историческое членение страны на феодальные земли (это имеет место в немецком, итальянском, грузинском и других языках). Диалектной дифференциации языка способствует и существование определенных центров, сплачивающих окружающее население. Так, Казань в прошлом связывала воедино жизнь чувашских уездов своей губернии, обособляя их от смежной Симбирской губернии. Северо-западная часть Чувашии, входившая в состав Козьмодемьянского уезда с центром г. Козьмодемьянском на Волге в марийской части уезда, со времени разделения на уезды почти 150 лет жила своей несколько обособленной жизнью. Естественно, что в этих условиях не могли не образоваться диалектные различия.
Иноязычное окружение диалекта также способствует его обособлению от других диалектов. В Красновишерском районе (северо-восточная часть Пермской области) живет около 4000 человек, говорящих на особом диалекте языка коми, отличающемся как от коми-пермяцкого, так и от коми-зырянского наречий. Коми, населяющие Красновишерский район, живут небольшой группой в среднем и частью верхнем течении р. Язьвы, левом притоке р. Вишеры, образуя в административном отношении так называемый Верхне-язьвинский куст Красновишерского района . Образованию особого диалекта во многом способствовало иноязычное окружение, изолировавшее его от основной массы коми-пермяцкого населения.
Разобщение диалектов может возникнуть и как следствие инфильтрации иноязычного населения на территорию данного народа. «Из-за территориального разобщения, которое часто возникало под влиянием иноязычных народов, отдельные группы мордвы на долгое время лишались возможности общаться друг с другом. В результате, несмотря на общность происхождения, приблизительно 90% слов, фонетический облик многих лексических единиц, восходящих к одному и тому же этимологическому источнику, за это время успел значительно измениться» . Причиной возникновения диалектных различий может быть влияние других языков и иноязычных субстратов, например, самаркандско-бухарская подгруппа узбекских говоров обнаруживает довольно сильное таджикское влияние. Они не только не имеют сингармонизма, но и вполне повторяют таджикскую звуковую систему - в частности, вокализм из шести гласных - i , е, q, а, о, и .
В нижне-вычегодских русских говорах имеются такие особенности, как появление среднеевропейского l , пропуск предлогов и т. п., возникшие под влиянием коми-языка (ср. стр. 473 данной работы). По утверждению А. М. Селищева, ряд черт русско-сибирских говоров возник вследствие иноязычного влияния, например, слабосмычный b w или w b (w b oda, dw b a), мягкие č и d ћ вместо мягких t и d (чело - "тело"; чача - "тятя", джело - "дело"); передвижка в ряде согласных s - љ, z - ћ (шам или шčам - "сам", шобака или шčобака - "собака", посол - посоулосо); j вместо l , r (бjам - "брат", ju 6 a - "рыба", jаx ? ка - "лавка") и т. д. .
Причиной диалектных различий нередко является их разное происхождение. Так называемый цаконский диалект новогреческого языка очень сильно отличается от других диалектов. Это объясняется тем, что он происходит непосредственно от лаконского. диалекта древнегреческого языка, тогда как остальные диалекты ведут свое происхождение от общегреческого койнэ эллинистического периода .
По мнению Е. Д. Поливанова, в современном узбекском языке существуют три типа наречий, генетически относящихся к трем разным группам тюркских языков: к юго-восточной, или чагатайской группе, юго-западной огузской группе и северо-западной, или кыпчакской группе . Это означает, что в состав узбекского народа частично вошли так называемые чагатайские узбеки, туркмены и казахи.
Различия в области религии также могут быть причиной обособления диалектов. Так, например, в Саратовской области имеется село Малый Красный Яр, население которого говорит на окающем говоре. Несмотря на то что этот говор находится в соседстве с акающими говорами, многие старые черты этого говора сохраняются очень устойчиво. Это объясняется тем, что жители данного села были раскольниками, старообрядцами. Они мало общались с соседями, вели замкнутый образ жизни, даже жён брали из далеких севернорусских окающих же деревень, что не могло не сказаться на состоянии их говора . Крещеные татары, изолированные в религиозном отношении, оказались также изолированными и в области языка. А это повлекло за собой то, что в их языке сохранились некоторые старые формы и оказалось мало арабских заимствований .
Нетрудно видеть, что особенно глубокие диалектные различия возникают там, где имеет место взаимодействие нескольких из названных факторов одновременно.
Выше были охарактеризованы только основные факторы, способствующие разобщению языковых массивов. Наряду с ними существует известное количество каких-то мало заметных, трудно уловимых факторов, затрудняющих распространение языковых явлений и обусловливающих в свою очередь дифференциацию диалектов на поддиалекты и более мелкие единицы территориального членения языка. Имеются, например, такие случаи, когда слово бытует только в одной деревне. В другой деревне, отделенной расстоянием всего в каких-нибудь десять или пятнадцать километров, оно уже не употребляется.
Так, у носителей тонашевского диалекта мокша-мордовского языка существуют названия предметов и понятий, распространение которых ограничено территорией с. Тонашево и соседних сёл: Вертелим, Кулдым, например: фтун "решительно", йосыпс "зря" и т. д. . Очевидно, сам факт удаленности одного населенного пункта от другого даже на небольшое расстояние уже создает известные препятствия для распространения языковых явлений. Можно также предполагать, хотя этот вопрос детально не изучен, что разные звуки, слова и формы диалекта обладают далеко не одинаковыми возможностями широкого распространения. Диалектные различия возникают оттого, что в зонах изоляции начинают происходить самостоятельные изменения самого различного характера во всех языковых сферах, осуществляющиеся к тому же неравномерно. Иногда они заходят так далеко, что диалекты с течением времени превращаются в самостоятельные языки.
Существует огромная литература, посвященная описанию диалектов различных языков мира. Диалектология как специальная отрасль языкознания затрагивает много проблем. Наибольший интерес представляют две по существу связанные темы: 1) смешение диалектов и 2) общие принципы выделения диалектов как самостоятельных языковых единиц.
Всю отчетную информацию (Приложения 1,2,3; статьи, заметки, стихи, фото и видеоматериалы) необходимо присылать на электронную почту [email protected], в теме письма необходимо указать «Акция «От всей души» Лапиной Н.А.». По всем вопросам обращайтесь по телефону 89044760093 Лапина Наталия Александровна.
Информационное сопровождение:
Отчетная информация, в том числе фото и видеоматериалы будут опубликованы в группе социальной сети ВКонтакте (http://vk.com/maudocdo), а также в блоге на сайте http://missmolodezh.ru/user/1811.
Социальная дифференциация языка
1. Факторы, обусловливающие социальную дифференциацию языка.
2. Основные формы, в которых находит свое выражение социальная дифференциация языка.
1. Факторы, обусловливающие социальную дифференциацию языка
В науке о языке выявлены два основания, на основе которых осуществляется дифференциация – это пространство и время .
Социальная дифференциация языка обусловливается целым рядом факторов: неоднородностью общества в классовом, профессиональном, культурном, возрастном отношении. Указанная неоднородность общества приводит к социальному расслоению языка.
Однако выполнение языком коммуникативной функции в пределах всего языкового коллектива (вне зависимости от его классовой, профессиональной, культурной, возрастной неоднородности) обусловливает единство языка. Общественная сущность языка детерминируется, определяется его коммуникативной функцией, тем, что язык является орудием общения. Территориальная и социальная дифференциация языка не противоречат его общественной сущности, поскольку язык выполняет коммуникативную функцию в пределах всего языкового коллектива.
2. Основные формы, в которых находит свое выражение
социальная дифференциация языка
Социальная дифференциация языка находит свое выражение в ряде основных форм. Факт и процесс социальной дифференциации языка проявляется в существовании его социальных разновидностей, вариантов (7).
1. Наиболее ярким проявлением социальной дифференциации языка в национальную эпоху является существование территориальных диалектов .
Пространство обусловливает возникновение территориальных диалектов. Возникновение территориальных диалектов и сохранение диалектных различий восходят к причинам конретно-историческим и географическим, основная из них – экономический, политический, культурный и географический регионализм (областная ограниченность).
Территориальные диалекты – продукт эпохи феодализма. Они возникли как результат, следствие феодальной раздробленности, т. е. пространственного, локального обособления частей одной народности в пределах различных феодальных земель. В условиях национальной эпохи (при капитализме и тем более при социализме и в современную эпоху) на роль основной формы существования языка выдвигается литературный язык. Широкое распространение литературного языка социально ограничивает использование территориальных диалектов: они становятся достоянием крестьянства. Тем самым территориальные разновидности языка превращаются в его территориально-социальные разновидности .
Примеры диалектной лексики: бирюк – волк, певень, кочет – петух, рушник – полотенце, завеска – фартук, баской – красивый, баять – говорить.
2. Язык в качестве орудия общения и мыслительно-познавательной деятельности людей обслуживает все общество в целом . Однако отдельные социальные группы, главным образом в классово-антагонистическом обществе, руководствуясь своими социальными интересами и вкусами, используют средства общеязыковой системы не всегда одинаково, отдавая предпочтение одним элементам и игнорируя другие элементы.
Классово-сословные различия в использовании языковых средств наиболее ярко проявляются в области лексики.
Герцен отметил, что простой смертный носит рубашку, барин – сорочку, один спит, другой почивает. Пичужечка – приятно, парень – отвратительно.
На острове Тонга (Полинезия существует трехслойный язык: с королем, знатью и простым народом говорят по-разному).
3. Одним из ярких проявлений социального расслоения языка является его профессиональная дифференциация . Она выражается в существовании профессиональных лексических систем (в выработке «специального словаря», по Жирмунскому).
Профессиональные лексические системы складываются в кругу представителей определенной профессии и обусловливаются практическими потребностями.
Известно, что континуум мира, окружающего человека, в разных языках членится по-разному. При этом степень интенсивности членения той или иной области определяется практическими потребностями. Чем больше человеку приходится сталкиваться с какой-либо областью действительности, тем интенсивнее она членится в его языке.
Профессиональные лексические системы складываются как результат тесного взаимодействия представителей той или иной профессии с определенным участком действительности.
У русских поморов существует особый слой лексики, связанный с морской охотой: базар – скопище чаек; бережни – ближе к берегу; стамин – ледяная гора.
В профессиональной речи охотников хвост павлина называется сноп , у ласточки – вилка , у селезня – косица , у лисы – труба , у белки – пушняк , у волка – полено , у борзой – правило и т. д.
В романе Б. Горбатова «Донбасс» используется много профессионализмов из сферы горнозаводского дела: забой, уступ, шахтер, забойщик, крепильщик, откатчик, бур, шахта, лава, компрессор, пика, пласт, зарубка, вентило-муфта, штрек и пр.
Профессиональная дифференциация заключается не только в употреблении тех или иных терминов или профессиональных словечек, но шире – в построении и содержании текстов. В романе В. Богомолова «В августе сорок четвёртого..» («Момент истины»), посвященном советским контрразведчикам, ширко представлены профессионализмы. Например, чистильщик (от чистить - очищать районы передовой и оперативные тылы от вражеской агентуры) – обозначение розыскника военной контрразведки; волкодав – розыскник, способный брать живьём сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника"; парш – сильный, способный оказать серьёзное сопротивление противник. «Таманцев неожиданно обнял Андрея и быстро доверительно зашептал: – Я обучу тебя стрелять по-македонски, силовому задержанию... поднаберёшься опыта, оперативная хватка появится – да тебе же цены не будет!.. Мы с Пашей сделаем из тебя настоящего чистильщика!.. Волкодава!.. Да ты любого парша голыми руками брать сможешь!..» [Новый мир. - 1974. - № 12. - С. 62].
Считается, что профессионализмы возникают в результате стремления к образности, экспрессии, эмоциональности в условиях замкнутого контакта. Много профессионально-просторечных слов отмечается в среде военнослужащих: сорокопятка (орудие), тридцатьчетверка (танк), сидор (вещевой мешок), самоволка, травить.
4. Социальная дифференциация языка проявляется в существовании различного рода жаргонов . Различают три разновидности жаргонов:
а) групповые (или корпоративные) жаргоны;
б) условные или тайные языки;
в) арго деклассированных слоев общества.
а) Групповые (или корпоративные) жаргоны
Групповые (или корпоративные) жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно связанных между собой чем-либо. Формы связи различны. Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей. Это может быть совместная служба в армии, учеба в институте, в школе, спорт, туризм, общее направление интересов (например, коллекционирование) и т. д.
Возникновение групповых жаргонов обусловливается не практическими потребностями, а стремлением к экспрессии, выразительности речи, к игре словами. Существует много групповых жаргонов.
В качестве примера рассмотрим молодежный жаргон (от 14-15 до 24-25 лет). Носители молодежного жаргона – студенты, школьники, молодые рабочие и служащие, которые живут в городах и рабочих поселках.
Молодежный жаргон не отличается разнообразием означаемых (10-12 рубрик). Отрицательные состояния: загреметь, замолкнуть, базарить; стремно, отстой и т. д. Название лиц: тупица, балда, трепло , ребенок – короед, огрызок, пенек и т. д.
Студенческий жаргон: степа, степуха, стипеша – стипендия, заход – попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть – сдать экзамен, шпора - шпаргалка, хвост – задолженность, филонить, загорать, опухать – отдыхать, пескарь – пятерка, удочка – удовлетворительно т. д.
б) Условные или тайные языки
Характерной особенностью условных или тайных языков является их ярко выраженный криптологический характер, т. е. употребление специально изобретенных или искусственно деформированных слов, непонятных для окружающих.
Их значения известны только узкому кругу лиц, которые пользуются условным языком. Использование условных или тайных языков преследует цель сделать речь понятной только лицам своего круга, скрыть ее содержание от посторонних.
Ярким примером могут служить условные языки ремесленников-обходников и бродячих торговцев, которые были широко распространены в Царской России в XVIII – начале XX веков. Среди ремесленников-обходников были представители разных профессий.
Тайными языками пользовались и профессиональные нищие. Их пестрый состав порождал многообразие этих языков (около 70).
Условные языки давали возможность ремесленникам и торговцам, которые боялись конкуренции, скрывать секреты ремесла, сохранять профессиональные тайны.
Лексические системы были свободны от узкой профессиональной специализации. Словарь включал в себя обозначения главнейших предметов и явлений окружающей действительности. Доля собственно профессиональной лексики в таких языках не превышала 50 % их общего состава и включала обозначения лишь важнейших понятий.
Наибольшей известностью и распространенностью среди условных языков пользовался язык офеней – это был язык крестьян Владимирской губернии, которые в летнее время превращались в бродячих торговцев и с торговыми лавочками отправлялись в далекие путешествия: баш – грош, вискаль – огурец, лохи – мужики, кубы – бабы, костер – город и т. д.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля приводится образец речи коробейников Владимирской губернии – так называемой офеней :
Мисо вской куре хой стремыжный бендюх прохандырили трущи: лохи биряли колыги и гомза, кубы биряли бряеть и в устреку кундяков и ягренят; аламонные карюки курещали курески, ласатные мещаты грошались .
То есть: В нашей деревне третьего дня проходили солдаты; мужики угощали их брагой и вином, бабы подавали есть, а в дорогу надавали пирогов, яиц и блинов; красные девки пели песни, малые ж ребята смеялись .
К условным языкам относились ритуальные языки, которые использовались знахарями у эскимосов Аляски: особая лексика в знахарско-шаманских обрядах, для непосвященных она совершенно не понятна.
Условными являются и кастовые языки Индии.
в) Арго деклассированных слоев общества
К числу жаргонов принадлежат арго деклассированных слоев общества, людей уголовного мира. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, воровское арго обладает относительным единством. В нем богато представлены слова, обозначающие уголовные профессии (домушник – квартирный вор). Лексике воровского жаргона присущ цинизм, в котором остро отражены особая психология людей уголовного мира, презрение к нормам и правилам человеческого общежития, напускная бравада и грубость.
По свидетельству известного филолога К.И. Чуковского, англичанин Поттер «…насчитал в речи современных британцев целых двадцать восемь арготических слов, соответствующих нашему уходи прочь . Среди них есть такие непривычные для английского уха, как шушу (shoo – shoo), вемуз (wamoose), имши (imshe), скидеддл (skedaddl) и пр.
Нашему железный, законный там вполне соответствуют девятнадцать синонимов, вроде киф (kif), юм-юм (yum-yum), пош (posh), топ-ноч (top-hotch) и т. д., и все они стоят за пределами общепринятой английской речи (К.И. Чуковский Живой как жизнь М., 1962: 108).
5. Социальная дифференциация языка находит свое выражение в возрастной вариативности языковых элементов , т. е. в вариативном использовании языковых элементов в разных возрастных группах общества.
В русском литературном языке распределены варианты [ж, ] – [ж]:
Старшее поколение: езж, у (мягкий вариант) – среднее и младшее поколение: езжу (твердый вариант).
Современные исследователи установили, что в условиях конкуренции в современном русском литературном языке нулевое окончание - и окончание
Ов родительном падеже множественного числа существительных мужского рода имеют возрастные тенденции в употреблении (солдат – солдатов).
При употреблении существительных, обозначающих национальность, этническую принадлежность людей, представители старшего поколения предпочитают форму родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (монгол, грузин ), а младшее поколение – форму на – ов (монголов, грузинов ). Напротив, при названии овощей и плодов старшее поколение тяготеет к формам на – ов (мандаринов, апельсинов ), а младшее – к формам с нулевым окончанием (мандарин, апельсин ).
Существенные возрастные различия существуют в употреблении форм мужского и женского рода в обозначении профессий:
Врач пришла (молодое поколение) – Врач пришел (старшее поколение).
6. Одним из проявлений социальной дифференциации языка служит существование у некоторых народов мужских и женских языков (гендерлекты ), а точнее мужских и женских вариантов языка .
В Гватемале обитает индейское племя карибов . Женщины этого племени имеют потайной язык, не понятный мужчинам.
У индейского племени яна (Калифорния) есть отличия в обозначении одних и тех же предметов мужчинами и женщинами: огонь – ауна (мужчины) – аук (женщины).
В чукотском языке звукам с (ч) и r (р): у мужчин соответствуют звуки сд, чк, а у женщин – звук с (ц).
Оленеводы мужчины пропускают согласные n, t, r между гласными, а женщины – нет.
Очень яркое различие между мужским и женским языковыми вариантами обнаруживается в японском языке. Они проявляются в употреблении мужчинами и женщинами различных местоимений: местоимение «я» - боку (мужчины), ватаси (женщины).
Мужчины и женщины употребляют разные модальные экспрессивные частицы.
Неравноправие полов в Японии проявляется даже при преподавании в школе. Мужской вариант языка используется в преподавании, он регламентирован и отражен в учебниках для иностранцев.
В лингвистической и этнографической литературе описаны случаи наличия в ряде языков Америки и Кавказа дифференциации по половому признаку - так называемые «мужские» и «женские» языки, точнее, речь.
В статье «Мужской и женский варианты речи в языке яна» (яна - язык карибских индейцев в Северной Калифорнии) Э. Сепир пишет: «... Женские и мужские речевые варианты в языке яна ведут происхождение из двух психологически отличных источников... В подавляющем... большинстве случаев женские варианты лучше всего могут быть объяснены как сокращенные формы, с точки зрения своего происхождения, не имеющие ничего общего с полом, но представляющие собой обособившиеся варианты или редуцированные формы, мотивированные фонетической и морфологической экономией языка. Возможно, редуцированные женские формы являются условными символами менее центрального или менее ритуально значимого статуса женщин в обществе. Мужчины, общаясь с мужчинами, говорят более полно и неторопливо; когда в общении участвуют женщины, предпочтительным оказывается укороченный способ произнесения! Такое объяснение правдоподобно, однако женские формы в яна ныне представляют собой сложную и совершенно формализованную систему, во многих отношениях противопоставленную параллельной системе форм, употребляемых при обращении мужчин к мужчинам».
Польский писатель Ян Парандовский замечает: "У карибов соблюдение святости слова зашло так далеко, что по-карибски могут говорить только мужчины, а женщины пользуются другим языком – аравакским» [Парандовский 1972: 133].
У чукчей звуку [р] в мужской речи соответствует обычно звук [ц] в женской [Наука и жизнь 1994: № 9:42].
В наши дни в одном из этнических районов Грузии – Тушетии – отмечен особый женский тушетский диалект.
В отдаленном районе китайской провинции Хунань в 1956 г. языковеды обнаружили группу женщин, которые использовали знаки письма, резко отличающиеся от общепринятых. Знаки (600 иероглифов) передавались: от матери к дочери и были совершенно непонятны мужчинам. Полагают, что это реликт письменности, которая в 221 году до нашей эры была заменена «официальными» иероглифами. Мужчины быстро освоили новый официальный язык и письменность, в то время как отстраненные от образования и не участвующие в деловой жизни женщины продолжали пользоваться старыми знаками письма и постепенно создали собственный язык.
Предварительное обследование языка дикторов ряда европейских стран - мужчин и женщин, - выступающих импровизированно, например, в интервью, показало, что речь мужчин и женщин различается в плане выбора лексических единиц и синтаксических конструкций. Дифференциация речи мужчин и женщин дикторов не является каким-то профессиональным феноменом. Это свойственно всему народу, хотя внешне не очень заметно и выявляется в ходе специального исследования. i
Установлено, что в общении, скажем, современных венгров существует чёткая дифференциация мужских и женских обращений.
В Японии речь мужчин настолько отличается от речи женщин, что можно говорить о существовании двух разных языковых подсистем. Различия мужского и женского вариантов японского литературного языка проявляется практически на всех ярусах языковой системы. Одинаковы только фонемы и правила их сочетаемости, всё остальное в языке различно - интонация, лексика и грамматика. Наиболее заметны расхождения в употреблении модально-экспрессивных частиц, обычно завершающих предложение. Разница между мужской и женской речью ощутимее в городе, чем в деревне. Различие тем больше, чем более расходятся социальные роли полов. Правила речевого поведения для мужчин и женщин в Японии соблюдаются строго. Мужчина, говорящий «по-женски», или женщина, говорящая «по-мужски», вызывает насмешки.
Немецкие учёные из Тюбингена, обследовав 1300 информантов в 300 населённых пунктах Германии, обнаружили различия в языке, обусловленные разницей пола информантов. У женщин больше глаголов и союзов, у мужчин - прилагательных и наречий. Словарный запас женщин больше, чем у мужчин. У мужчин больше абстрактных существительных, у женщин - имён собственных. Был сделан вывод, что определенное своеобразие в речи каждого из полов существует, и оно может предполагаться не только в диалектной речи небольшого населенного пункта, не только в немецком языке, но и в любом языке.
Социолингвисты из университета в Гётеборге (Швеция) решили выявить разницу между «женскими» и «мужскими» формами разговора. Записали с помощью добровольцев типичные разговоры с типичными собеседниками. Для окончательного анализа выбрали 18 диалогов (6 между мужчинами, 6 - между женщинами и 6 - между супругами). Выяснилось, что мужчины обмениваются значительно более длинными репликами: в среднем 12,3 слова (в диалоге женщин всего 8,2 слова). В семейных диалогах у мужчин средняя реплика - 8,7 слов, у женщин 13,9 слов. В женских диалогах налицо паритет слов: 50 на 50. В мужских наблюдается доминирование одного из собеседников [Человек 1993. - № 4. - С. 26].
В 1979 году в Париже вышла книга М. Ягелло "Женские слова".
Проблема "женских" и "мужских" языков входит в весьма актуальную в конце XX века проблему гендера (гендерный от англ. gender – "род" - связанный либо с мужской, либо с женской проблематикой). Отсюда термин гендерлект – особенности языка женщин и мужчин в пределах одного национального языка (включая лексику, грамматику н стиль) [Комлев 1995]. Профессионально умелый "допрос" языка может многое сказать об обществе, например, об отношении общества к женщине. Анализ семантических сдвигов в значении английских слов свидетельствует об антифеминизме в английском языке [Лапшина 1996]. Оказалось, что в английском языке много пейоративных (уничижительных, неодобрительных) номинаций женщин, а мужские эквиваленты отсутствуют. Метафоры применительно к женщинам приобретают исключительно сексуальную коннотацию. Категории женщин отводится отрицательное семантическое пространство. В английском языке наличествует 220 слов, обозначающих сексуально распущенных женщин, и только двадцать слов называют неразборчивого в сексуальном отношении мужчину. Исследователи отмечают всеобъемлющую и постоянно возобновляющуюся тенденцию к пейорации слов, обозначающих женщин. Если раньше первоначальные негативно-оценочные значения относились и к мужчинам, и женщинам, то теперь применяются только по отношению к женщинам. Ранее нейтральные номинации женщин в настоящее время подвергаются пейорации. Если слова dog", beast", pig " отнесены к женщинам, то все они имеют исключительно уничижительную сексуальную коннотацию [Лапшина 1996: 60-62].
В английском языке налицо "двойной стандарт" переосмысления: Lord не переосмысляется и означает не всякого мужчину, a Lady может быть отнесено к любой представительнице слабого пола. Madame - распространенное наименование хозяйки публичного дома, но никто сутенёра не назовёт Sir [Лапшина 1996:64]. В языке нет терминов, обозначающих сексуально непривлекательных мужчин, а вот соответствующих номинаций женщин с пейоративным значением сотни. Это относится ко всему словарю, включая и жаргоны. Вывод автора исследования однозначен: семантическая история терминов, обозначающих женщин, - это история семантической пейорации и деградации значения [Лапшина 1996 Антифеминизм в языке: 64].
Причину столь явного антифеминизма языка видят в том, что словотворчество - инициатива в основном мужчин. Женщины - хранительницы языка, а мужчины - его творцы.
7. Одним из проявлений социальной дифференциации языка является наличие функционально-стилевых разновидностей литературного языка , т. е. наличие в литературном языке функциональных стилей.
Функционально-стилистические разновидности литературногоязыка обслуживают различные сферы общественной деятельности и – соответственно – различные сферы и ситуации общения (очи – глаза – гляделки, зенки, моргалы ).
Функционально-стилевая дифференциация языка – это результат усложняющейся жизни общества, результат выделения различных сфер его деятельности.
Подавляющее большинство социальных вариантов речи обладают только лексическими различиями , поэтому в современной науке не рекомендуется использовать термин «социальные диалекты».
Любой диалект – это всегда разновидность языка, представляющая собой микросистему со своим словарным составом, фонетическим и грамматическим строем . Диалектные различия проявляются на всех уровнях языковой системы.
Что касается большинства социальных вариантов речи, то они различаются в основном на уровне лексики и микросистемы не представляют.
Каждый язык имеет не только территориальные различия. Неоднороден язык и в социальном отношении. В этом плане он варьирует в самых различных направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка: речь ребенка будет всегда отличаться от речи взрослого, речь старшего поколения нередко отличается от речи младшего, есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Вариативность речи может зависеть от общеобразовательного уровня. Человек образованный говорит иначе, чем человек малообразованный. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов и т. п. Принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей.
Внутри данного языка, - отмечал А. Мейе, - определяемого единством произношения и, в особенности, единством грамматических форм, в действительности существует столько особых словарей, сколько имеется социальных групп, обладающих автономией в пределах общества, говорящего на этом языке.
Факторы, способствующие возникновению речевой вариативности в социальном плане, настолько многообразны, что в пределах этой главы невозможно дать их полную исчерпывающую характеристику. Необходимо охарактеризовать, однако, основные типы социальных вариантов речи.
Основная трудность состоит в том, что многие исследователи включают в понятие так называемых социальных диалектов речи явления, хотя внешне и сходные, но совершенно различные по своей природе. Нет даже сколько-нибудь стабильной классификации этих явлений. Не отличается упорядоченностью и сама номенклатура названий социальных вариантов речи. В русской лингвистической литературе термины «арго» и «жаргон» употребляются нетерминологично, нередко выступая как синонимы.
Термину «жаргон» иногда придается стилистически сниженное значение, наблюдается стремление закрепить этот термин за наименованием замкнутой речевой системы какой-нибудь антиобщественной социальной группы, например, «воровской жаргон». Для обозначения профессиональных лексических систем употребляются термины: «профессиональные языки», «профессиональные говоры» и даже «профдиалекты». Существующий в западноевропейской лингвистической литературе термин "слэнг" для обозначения жаргона с более широкой социальной базой у нас не привился.
Известный интерес представляет классификация социальных вариантов речи, предложенная в последнее время В. Д. Бондалетовым. В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования он различает:
- 1) собственно профессиональные «языки» (точнее - лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, шерстобитов, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий;
- 2) групповые, или корпоративные, жаргоны, например, жаргоны учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов;
- 3) условно-профессиональные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним социальных групп;
- 4) условные языки (арго, жаргоны) деклассированных.
В этой классификации нет, однако, одной социальной вариации речи, которую некоторые исследователи называли классовыми диалектами. Проблема существования разновидностей речи, связанных с классовой принадлежностью, интересовала многих представителей отечественной и зарубежной социолингвистики. Нередко предполагалось, особенно в отношении к эпохе современного капиталистического общества, что единому языку господствующего класса противостоят территориально раздробленные диалекты подчиненных общественных групп (например, крестьянства, городской мелкой буржуазии и т. п.). Однако приводившиеся в специальной литературе фактические иллюстрации этого положения находят иное толкование (в частности, совпадение территориальных и классовых признаков представляет собой особенность лишь определенной эпохи в историческом развитии общества).
Исходя из сказанного, мы при последующем изложении руководствуемся следующей классификацией: 1) профессиональные лексические системы; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны; 3) жаргоны деклассированных; 4) условные языки.
Социальные жаргоны - это варианты (разновидности) языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей.
1)К социальным жаргонам носятся профессиональные жаргоны, объединяющие людей одной профессии или одного рода занятий.
Профессионализмы соотносимы с терминами, которые появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. Однако если термины связаны с областью знания, которая впоследствии получает широкое распространение, что приводит к общедоступности некоторой части терминологии, то профессионализмы большей частью остаются в обращении людей, связанных данным родом занятий. Смысловая структура термина обычно ясна и логична. Смысловая структура профессионализма затемнена образным представлением, в котором выделяемые признаки могут быть весьма случайными и произвольными. В основе возникновения профессионализма лежит семантическая специализация - сужение значения слова.
Профессиональные жаргонизмы могут сделать речь непонятной для стороннего наблюдателя. Например, жаргон британских военных летчиков во время второй мировой войны был труден даже для англичан, служивших в других рядах войск. В русском языке существует определенный пласт лексики, связанный с речью охотников, рыболовов и др.
Например: армейские (лифчик, калаш), спортивные (технарь), музыкальные (сольник, лажа), компьютерные (собака, кроватка, чайник), арготизмы электриков (юбка, коротыш), студентов (автомат, война).
К профессиональным жаргонам относятся и арго - слова и выражения социального диалекта, распространенного в узкопрофессиональной или асоциальной среде. Арго выполняет конспиративную и опознавательную функции: засекреченные, условные слова используются для корпоративных названий и узнавания «своих».
Но арго включает в себе не только профессиональную лексику, но и лексику других социальных групп - воров, нищих и т.д. Так, на тюремном жаргоне кровать - это шконка, надзиратель - дубак, ботинки - коцы.
Специфику арготической речи составляют: 1) условность и ограниченность распространения слова; 2) наличие большого количества вариантных форм: кандыбать, шкандыбать, скандыбать - пойти, плестись; 3) многозначность слова: махаться - это и меняться и драться; 4) моделирование фразеологизмов: крутить ворганку - «выдавать себя за вора»; 5) коннотации негативной оценки (грубое, уничижительное, презрительное): навакситься - напиться, бестолковка - голова.
2)Групповые, или корпоративные, жаргоны
Групповые, или корпоративные, жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных. Формы связи могут быть самыми различными. Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом, коллекционированием и т. п. Даже отъезд людей для работы на Крайний Север порождает особые жаргонные слова, например, моржовые или комариные -- названия надбавки к зарплате в зоне Крайнего Севера. Длительное пребывание людей на фронте во время Отечественной войны вызвало появление специфических жаргонных слов, например, сабантуй - «сильный артиллерийский обстрел», рама - «немецкий разведывательный самолет» и т. д. Жаргон возникает в среде людей, предающихся различным порокам, например, картежной игре, пьянству и т. п.
3) Жаргон преступного мира
Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру, обычно отбывающих срок наказания в тюрьмах, лагерях и т. п. или занимающихся преступной деятельностью на свободе. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, этот жаргон обладает относительным единством. По своей специфике он резко отличается от групповых, или корпоративных, жаргонов.
5 вопрос: охарактеризуйте имя прилагательное как часть речи, назовите и поясните его основные грамматические признаки и разряды
Имя прилагательное - это часть речи, обозначающая непроцессуальный признак предмета и выражающая это значение в словоизменительных морфологических категориях рода, числа и падежа. Прилагательное обладает морфологической категорией степени сравнения и имеет полные и краткие формы.
Имя прилагательное выражает грамматическое значение качества или свойства, называемого не отвлечённо, самого по себе, а как признак, данный в чём-то, в каком-то предмете: не белизна , а белое что-то, белый (мел, снег - вообще какой-то предмет, который мог бы быть обозначен существительным мужского рода) или белая (стена, дорога - вообще какой-то предмет, обозначенный существительным женского рода). Без существительного, явного или подразумеваемого, нет прилагательного. Или же: будучи употреблённым без существительного, прилагательное само становится названием предмета (по одному из его признаков), т.е. существительным (больной, слепой, гостиная и т.д.), либо названием свойства в отвлечении от носителя, т.е. опять существительным, только другого типа (новое в смысле «новизна»).
Грамматическая подчинённость прилагательного существительному проявляется в одних языках в его согласовании с существительным, в других - в его линейной позиции в составе атрибутивной группы перед существительным (например, в английских языках между артиклем и существительным) или, напротив, после него.
В состав прилагательного как части речи, кроме собственно прилагательных, т. е. немотивированных или мотивированных слов, для которых название качества или свойства является их лексическим значением, входят группы слов, лексическое значение которых не выражает качества или свойства предмета. Это - порядковые прилагательные (так называемые порядковые числительные), называющие отношение к числу и определяющие положение предмета в порядке счета, и местоименные прилагательные, не называющие качества или свойства, а только указывающие на него (мой, тот, свой, каждый). К прилагательным относится также большая группа неизменяемых слов иноязычного происхождения, называющих признак (бордо, декольте, клеш, плиссе, хаки). Эти слова не изменяются по родам и числам и принадлежат к нулевому склонению; значение признака в них обнаруживается синтаксически, в сочетаниях с существительными: цвет бордо, брюки клеш, юбка плиссе, костюм хаки.
Прилагательные классифицируются по двум основаниям: во-первых, по характеру самого называемого признака и, во-вторых, по характеру обозначения признака, т. е. по тому, получает ли признак в слове свое лексическое выражение или на наличие признака только указывается, но сам признак не называется. Эти классификации, равно существенные для грамматической характеристики прилагательных, не подчинены друг другу и существуют независимо одна от другой.
Классификация по первому признаку разделяет прилагательные на два лексико-грамматических разряда - на прилагательные качественные и относительные. В состав относительных прилагательных входят собственно относительные (притяжательные и непритяжательные), порядковые и местоименные прилагательные. Классификация по второму признаку разделяет прилагательные на знаменательные и местоименные. К знаменательным прилагательным относятся все качественные прилагательные и все относительные, кроме местоименных.
В специальной лингвистической литературе широко распространено понятие общенародного языка, понятного для всего народа.
1) под общенародным языком понимают литературный язык, имеющий распространение в данном государстве,
2) за общенародный язык часто выдают систему общих лексических и грамматических элементов, связывающих различные диалекты языка и дающих возможность их представителям договориться между собою.
Различные вариации языка принято делить на две группы - одни из них носят названия территориальных диалектов, другие известны как его социальные варианты.
ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА
Основной причиной возникновения диалектных различий является ослабление связей и относительная изоляция различных группировок языковой общности. Поскольку язык представляет собой явление исторически изменяющееся, в нем постоянно зарождаются различные инновации, которые, возникнув первоначально в одном месте, затем постепенно распространяются.
В наиболее общем случае в роли факторов, затрудняющих возможности непосредственного общения, выступают факторы физико-географического порядка (наличие горных хребтов, лесных и водных массивов, пустынных пространств). Очень ярким примером действия этого фактора служит, например, глубокая диалектная дифференциация почти всех нахско-дагестанских языков, локализующихся в горных отрогах Большого Кавказа, многие из диалектов которых распадаются к тому же на большое число говоров и подговоров, характеризующих нередко отдельные кварталы аулов.
Затрудняющим языковое общение препятствием часто является административное деление территорий. Так, размещение языка саамов по территории четырех государств - СССР, Финляндии, Норвегии и Швеции послужило причиной образования довольно сильных различий между его диалектами. В очень многих случаях диалектный ландшафт языков отражает историческое членение страны на феодальные земли (это имеет место в немецком и других языках). Иноязычное окружение диалекта также способствует его обособлению от других диалектов. В Красновишерском районе (Пермская область) живет около 4000 человек, говорящих на особом диалекте языка коми, отличающемся как от коми-пермяцкого, так и от коми-зырянского наречий. Образованию особого диалекта способствовало иноязычное окружение, изолировавшее его от основной массы коми-пермяцкого населения.
Разобщение диалектов может возникнуть и как следствие инфильтрации иноязычного населения на территорию данного народа. Причиной возникновения диалектных различий может быть влияние других языков и иноязычных субстратов, например, самаркандско-бухарская подгруппа узбекских говоров обнаруживает довольно сильное таджикское влияние. Они не только не имеют сингармонизма, но и вполне повторяют таджикскую звуковую систему - в частности, вокализм из шести гласных.
Различия в области религии также могут быть причиной обособления диалектов. Так, например, в Саратовской области имеется село Малый Красный Яр, население которого говорит на окающем говоре. Это объясняется тем, что жители данного села были раскольниками, старообрядцами. Они мало общались с соседями, вели замкнутый образ жизни, что не могло не сказаться на состоянии их говора.
Диалектология как специальная отрасль языкознания затрагивает много проблем. Наибольший интерес представляют две по существу связанные темы:
1) смешение диалектов
2) общие принципы выделения диалектов как самостоятельных языковых единиц.
Между двумя различными диалектами в определенных благоприятствующих условиях могут образоваться диалекты переходного типа, объединяющие в себе черты территориально соприкасающихся диалектов. Диалектологи выделяют, например, средне-великорусские переходные говоры, т. е. говоры, образующие как бы переход от северновеликорусского наречия к южновеликорусскому. Средневеликорусские говоры частью черт объединяются с северно-великорусскими, а частью черт с южновеликорусскими говорами.
С чисто типологической точки зрения процессы взаимодействия между литературным языком и диалектом очень напоминают процессы смешения диалектов. В этих случаях также могут образовываться смешанные диалекты. Точно такие же явления наблюдаются на границах между близкородственными языками. Смешанные диалекты могут возникать не только в зонах непосредственного контактирования двух диалектов. Смешение может быть результатом контактирования диалекта местного населения с диалектом пришельцев или наоборот. Оно наблюдается также в диалектах, находящихся в иноязычном окружении, если окружающий язык является близкородственным и т. д.
Распространение языковых черт от одного диалекта к другому происходит постепенно. На территории Костромской области существуют переходные говоры, занимающие срединное положение между окающими и акающими говорами. Материалы этих говоров наглядно показывают, что акание постепенно затрагивает окающие говоры, но окончательно еще не утвердилось.
В результате взаимодействия говоров или диалектов могут образоваться специфические языковые черты, не представленные ни в одном из говоров или диалектов, участвовавших в процессе взаимодействия.
Употребление параллельных слов и форм из разных диалектов или близкородственных языков иногда приводит к контаминации. Так, например, в местном тюркском говоре деревни Эушта Томского района, подвергающемся влиянию татарского языка, возникли такие слова, как утрау "остров" (из местн. одърау + тат. утрау "остров"). При языковом смешении двух близкородственных диалектов или языков наблюдаются случаи вклинивания отдельных элементов грамматической системы одного языка или диалекта в грамматическую систему другого языка или диалекта.
Имеющиеся наблюдения диалектологов позволяют создать некоторую типичную схему лингвистического ландшафта зон переходных говоров. Выясняется, например, что средняя часть переходной зоны отличается наибольшей степенью разрыхления отличительных диалектных черт. Чем ближе к основному диалектному массиву того или другого типа, тем больше появляется характерных черт, указывающих на близость определенного говора.
Когда в языкознании возникло понятие диалекта, то он мыслился как некое географически замкнутое языковое единство с достаточно четко выраженными границами. По мере накопления новых сведений в области изучения диалектов и в результате их более детального и всестороннего исследования выяснилось, что точно очерченные границы диалектов нередко довольно трудно выявить. Мало того, отдельные отличительные особенности одного диалекта могут наличествовать и у других диалектов.
Мордовские диалекты не имеют четко очерченных границ. Например, крайние западные мокшанские говоры морфологически однотипны с юго-западными, а по составу фонем совпадают с северными. Юго-восточные говоры мокшанского языка, имея общие фонетические особенности с юго-западными, по морфологии значительно приближаются к северным мокшанским говорам. Разбросанность одинаковых явлений по разным диалектам и неодинаковость изменений разных уровней языка вызывает известные затруднения при классификации диалектов.
Одинаковые языковые явления в разных диалектах современные диалектологи называют изоглоссными явлениями. Разбросанность изоглоссных явлений, принадлежащих к разным уровням языка, объясняется сравнительно легко. Она является следствием неравномерности изменений, происходящих в языке. Изменение фонетическое может не сопровождаться изменением в области грамматического строя языка и наоборот. Точно так же изменения в области синтаксиса могут совершаться независимо от того, что происходит в других областях языка.
Поскольку процесс появления инноваций совершается беспрерывно, а возможность связи с родственными диалектами крайне ограничена, а нередко и вовсе отсутствует, то с течением времени этот диалект накопит такое количество отличительных черт, что будет очень мало похож на другие диалекты и постепенно превратится в самостоятельный язык. Кроме того, не все диалектные особенности имеют одинаковые возможности дальнейшего распространения. Распространению особенностей одного диалекта могут мешать особенности языковой системы других диалектов, нормы литературного языка, различие быта, природных условий и целый ряд других факторов.
В диалектах, таким образом, осуществляются два разнонаправленных процесса. С одной стороны, диалекты постоянно смешиваются, их системы взаимопроникают одна в другую; с другой стороны, действуют факторы, ведущие к обособлению диалектных явлений, что бывает связано также с появлением специфических этнических особенностей.
СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА
Каждый язык имеет не только территориальные различия. Неоднороден язык и в социальном отношении. В этом плане он варьирует в самых различных направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка; есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов. Принадлежность к определенному классу, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей.
В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования В. Д. Бондалетов различает:
1) собственно профессиональные «языки»: рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий;
2) групповые, или корпоративные, жаргоны: жаргоны учащихся, студентов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов;
3) условно-профессиональные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним социальных групп;
4) условные языки (арго, жаргоны) деклассированных.
Профессиональный подъязык – разновидность языка, порождаемая принадлежностью к определенной профессии и используемая в общении представителей одной и той же профессии. Отличительная особенность профессиональной терминологии заключается в том, что она всегда возникает под давлением определенной практической необходимости.
Каждая профессия имеет специальный словарь. К сфере профессиональной лексики относится также искусственно созданная научная и техническая терминология, обычно фиксируемая в специальных словарях научных или технических терминов. Между профессиональной лексикой, возникшей естественным путем, и искусственно созданной терминологией существуют точки соприкосновения. В речевой практике эти две лексические системы нередко смешиваются. Однако искусственно созданная терминология отличается большей устойчивостью, стандартностью и не имеет территориальных вариантов.
Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается точностью значений и мало экспрессивна. Вместе с тем профессиональная терминология, в особенности самобытная терминология, может сопровождаться употреблением иногда довольно образных идиоматических выражений. Однако эти идиоматические выражения скорее относятся к лексической сфере профессиональных жаргонов, чем к профессиональной лексике в собственном смысле этого слова.
Групповые или корпоративные жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных. Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом. В лексике групповых, или корпоративных, жаргонов, конечно, есть элементы профессионализма. Ср. в жаргоне следователей существует глагол расколоться , среди аспирантов употребителен глагол остепениться .
В качестве наиболее типичного образца можно рассмотреть студенческий жаргон, или, как его иногда называют, студенческий слэнг. Л. И. Скворцов различает в нем две основные категории слов - производственное ядро и бытовой словарь. В производственное ядро студенческой речи входят такие слова и выражения: степуха, общага, шпора. В общебытовой словарь входят слова, не связанные непосредственно с учебным процессом. Основу его составляют экспрессивные элементы разговорно-обиходной лексики: махнуться , стырить , накрыться , стрельнуть . В общебытовую лексику студенческого слэнга входит также экспрессивная и оценочная лексика, например: шедеврально, потрясно, клево . Существует экспрессивная или просто излюбленная фразеология: до лампочки , как штык .
Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру, обычно отбывающих срок наказания в тюрьмах, лагерях и т. п. или занимающихся преступной деятельностью на свободе. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, этот жаргон обладает относительным единством. По своей специфике он резко отличается от групповых, или корпоративных, жаргонов. Воровской жаргон имеет некоторые общие черты с профессиональными лексическими системами. В нем богато представлена терминология, выражающая различные воровские специальности, например: мокрушник "вор-убийца", кассир или медвежатник "взломщик несгораемых шкафов.
Лексике воровского жаргона нередко присущ циничный и грубый эвфемизм, стремящийся прикрыть обычными по внешней форме словами различные преступные действия: "ударить кого-либо ножом" - поцарапать пером , удачная кража называется чистой работой .
Условные языки ремесленников-отходников, торговцев и т. д. были широко распространены в царской России. Наибольшей известностью среди них пользовались так называемые офени - крестьяне Вязниковского, Ковровского и частью Шуйского уездов Владимирской губернии, которые, торгуя разными мелочными товарами, ежегодно со своими подвижными лавочками-коробьями отправлялись во все концы России. Условные языки существовали также у странствующих ремесленников - шаповалов, портных. Существуют сведения о распространении тайных языков среди нищих и т. д.
Лексико-семантическая система искусственных языков-жаргонов этого типа свободна от узкой профессиональной специализации. По наблюдениям В. Д. Бондалетова, их словарь включает в себя обозначения главнейших явлений и предметов природы, пищи, жилища, утвари, одежды и обуви, человека, животных и растений, типичных действий и качеств и т. д., т. е. всего того, с чем приходилось иметь дело ремесленникам и торговцам как на стороне, так и у себя дома. Доля собственно профессиональной лексики в арго не превышает 5% словарного фонда и включает обозначения лишь важнейших предметов и понятий соответствующей профессии.
Наиболее характерной особенностью условных языков странствующих ремесленников, торговцев является их ярко выраженный криптолалический характер, выражающийся в стремлении употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Их значение известно только узкому кругу лиц, пользующихся этим языком. Ниже приводятся образцы слов из условного языка офеней: баш "грош", бурьмеха "шуба" вербухи "глаза". Тайный язык давал возможность ремесленникам скрыть секреты своего ремесла.
В студенческом жаргоне, жаргонах школьников и в особенности в жаргоне стиляг нередко встречаются заимствования из воровского жаргона, например: кимарить . При переходе слова из одного жаргона в другой иногда существенным образом меняется его значение.